Visitez nos autres sites Paris Musées
: Much of the film revolves around the concept of terroir —the combination of climate, soil, and human intervention that gives wine its character. The paper examines how these technical but culturally loaded terms are simplified or adapted for the short reading time required by subtitles. Where to Read More
For an interesting look at the subtitles for Back to Burgundy ( Ce qui nous lie ), the paper is a great choice. Published in 2023, it analyzes how the film's deep roots in French wine culture are conveyed to English-speaking audiences through subtitles. Key Insights from the Paper Back to Burgundy subtitles English
: The researcher uses Jan Pedersen’s taxonomy to see if the English subtitles successfully reflect French culture or if they "domesticate" it (make it more familiar to English speakers at the cost of original flavor). : Much of the film revolves around the
: The paper notes that the English title, Back to Burgundy , is less descriptive than the original Ce qui nous lie (roughly "What Binds Us"). While the French title emphasizes the emotional and familial ties between the siblings, the English title was likely chosen for its marketability to global audiences interested in French "terroir". Published in 2023, it analyzes how the film's
The study focuses on the challenges of translating "extralinguistic cultural references" (ECRs)—things like specific wine terminology, regional traditions, and social nuances—that are central to the story.
You can find the full analysis on , which details the specific strategies used to bridge the gap between French viticulture and English viewers.